韩籍华人足球,韩国足球海外球员

郑大世是一名朝鲜运动员,他的早年经历是这样的:出生于日本,并在日本学习生活,同样在日本走上足球职业道路,因为突出的表现被朝鲜征召入选国家队,代表朝鲜队出战了2010年的南非世界杯

早年经历

与很多朝鲜运动员不同,郑大世虽然是朝鲜国籍,但并非是一位土生土长的朝鲜人,他出生于日本,幼年和青年时代均在日本生活,并在这里完成学业。从东京的朝鲜大学毕业之后,郑大世走上了职业球员之路,加盟了日本J联赛,正式成为了一位职业足球远动员。虽然郑大世并未生活在朝鲜,但是他对自己祖国的情感却并未减淡。

出征世界杯

郑大世在日本联赛表现十分抢眼,朝鲜国家队将其招入国家队,在世界杯预选赛阶段,朝鲜队能成功晋级决赛圈,时隔44年只有重新闯入世界杯的赛场,郑大世为此立下了汗马功劳。彼时26岁的郑大世成为了朝鲜队的绝对核心,更是被称之?人民的鲁尼?。

在世界杯的舞台上,首次代表国家出征的郑大世在与巴西队的比赛中,奏响国歌之际激动的泪流满面,铁汉柔情的一面感动了整个世界,郑大世落泪的一幕更是成为了当届世界杯的一个经典画面。

被国家队弃用

世界杯之后的郑大世在全世界有了更大的知名度,德乙联赛向他抛出了橄榄枝,他以25万欧元的身价正式登陆欧洲;两年之后郑大世转战德甲,但在更高的舞台上,他的表现差强人意,最终还是回到了日本J联赛,目前仍在日本联赛效力。

自南非世界杯之后,郑大世就再未入选过朝鲜国家队,对于实力出众的他而言这是一个意外,究其原因或许与郑大世娶了一位韩国籍老婆有一定的关系。

是韩国人。 ?尹比加兰 ?(Yoon Bit-Garam),1990年5月7日出生于韩国庆尚南道昌原市,韩国籍足球运动员,司职中场。现效力中超的延边长白山足球俱乐部。

关于他的名字有两种译法,一种为音译,即按照的韩语发音译作“比加兰”;一种为意译,?在韩语中有“光”的意思,而?则有“河流”之意,按照日语维基中的说法就是“「光の河」を意味する”,因此汉语中便习惯地译作“尹光河”。实际上,通过词义检索可以发现,无论是?还是?在韩语中有着多重意义,其中?的主要意思有“光、光线、光泽、光亮、光彩、光芒、色、颜色、神色、气色、目光、眼神、希望、光明、明珠、救星、风味儿、灵光、光环”;而?则是动词的派生词,亦有“?江、 河、 川”等多重含义。因此,“”实际上是一个意会大于言传的名字,具有很大的暧昧性,意译是不合适的。